Emily Dickinson | Vivo en la Posibilidad

--

Vivo en la Posibilidad
Una Casa más justa de la prosa
De Ventanas más numerosa
Superior en cuanto a Puertas

De Habitaciones como Baúles
Inexpugnable para el ojo
Y por Techo eterno
Las Vigas del Cielo

De visitantes los mejores
Como Ocupación, Esto
Extender mis delgadas Manos
Para reunir el Paraíso

I dwell in Possibility — (#466)

I dwell in Possibility —
A fairer House than Prose —
More numerous of Windows —
Superior — for Doors —

Of Chambers as the Cedars —
Impregnable of eye —
And for an everlasting Roof
The Gambrels of the Sky —

Of Visitors — the fairest —
For Occupation — This —
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise —

--

--

Gerardo Velázquez

Un poco sobre mí es demasiado. Traduzco, escribo (ojalá) y algunas otras peripecias.